Créer une application pour des utilisateurs dans plusieurs langues peut être une tâche décourageante, mais il est essentiel d'atteindre un public mondial. Cependant, les traductions peuvent facilement mal tourner, et de petites erreurs peuvent avoir un impact significatif sur l'expérience utilisateur
Une mauvaise localisation peut entraîner une confusion chez les utilisateurs
Un de nos clients, une entreprise de commerce électronique de premier plan, j'ai appris cette leçon à mes dépens. Ils avaient passé des mois à concevoir et à développer leur application mobile, s'assurant que chaque détail était parfait. Ils étaient convaincus que l'application serait un succès auprès des utilisateurs, quel que soit leur langue
L'équipe de l'entreprise de commerce électronique a utilisé Adobe XD pour concevoir son application mobile, tirant parti de ses puissants outils de conception et de ses capacités de prototypage. Ils ont passé d'innombrables heures à perfectionner l'interface utilisateur, s'assurant que chaque bouton et fonctionnalité était intuitif et facile à utiliser. Ils ont également mis beaucoup d'efforts pour rendre l'application visuellement attrayante, utiliser les ressources de design d'Adobe XD, et options de mise en page
Cependant, durant le processus de localisation, ils ont réalisé que les traductions des éléments de design et du texte ne correspondaient pas à l'intention originale et causaient de la confusion parmi les utilisateurs. Les éléments de design qui étaient censés être visuellement attrayants dans une langue sont devenus peu attrayants voire déroutants dans une autre langue. L'équipe a réalisé qu'elle devait adopter une approche holistique de la localisation, et ne se concentrer pas uniquement sur les traductions de texte, lorsque l'application a été publiée en plusieurs langues, ils ont reçu un flot d'avis négatifs de la part des utilisateurs qui étaient frustrés par les mauvaises traductions. Ils ont rapidement réalisé qu'ils avaient commis une erreur cruciale en s'appuyant sur des traductions automatiques de faible qualité au lieu de traductions automatiques alimentées par l'IA
L'entreprise nous a contactés, et nous les avons aidés à mettre en œuvre FluentC, un système de gestion de traduction puissant. FluentC leur permet de gérer facilement les traductions et d'implémenter des traductions automatiques améliorées ainsi que des traductions manuelles disponibles pour garantir que l'application est traduite avec précision en plusieurs langues, et leur a également fourni un moyen de gérer les traductions des éléments de design, comme des images, icônes, et mise en page. Avec FluentC, l'équipe a pu gérer facilement les traductions pour s'assurer que l'application était traduite avec précision en plusieurs langues tout en préservant l'intention des éléments de design
Avec FluentC, l'entreprise a pu rapidement résoudre les problèmes de traduction et améliorer l'expérience utilisateur pour son public mondial. Ils ont également pu gagner du temps et de l'argent en rationalisant leur flux de travail de traduction et en évitant le processus coûteux de la nouvelle publication de l'application
En conclusion, construire une application prête pour des utilisateurs dans plusieurs langues est une tâche difficile. Cependant, il est essentiel d'atteindre un public mondial. En utilisant FluentC, vous pouvez facilement gérer les traductions pour garantir que votre application est traduite avec précision en plusieurs langues, économiser du temps et de l'argent tout en offrant une meilleure expérience utilisateur
FluentC - Localisation
