Créer une application multilingue peut être difficile pour plusieurs raisons. L'un des principaux défis est la nécessité de traduire tout le contenu de l'application en plusieurs langues. Cela peut être un processus long et laborieux, surtout si l'application contient une grande quantité de contenu. Un autre défi est la nécessité de s'assurer que le contenu traduit est précis et approprié pour la langue et la culture cibles. Cela nécessite de travailler avec des locuteurs natifs et des traducteurs qui ont une compréhension approfondie de la langue et de la culture en question. De plus, le design de l'application peut nécessiter des modifications pour s'adapter aux différentes langues, ce qui peut être un processus complexe. Globalement, la création d'une application multilingue nécessite une planification minutieuse et une attention aux détails afin d'assurer une expérience réussie et conviviale pour tous les utilisateurs
Conception
Le processus de traduction pour un designer d'expérience utilisateur implique d'adapter l'interface utilisateur et l'expérience utilisateur d'un produit à une langue et un contexte culturel spécifiques
Les concepteurs doivent également prendre en compte la disposition et le design de l'interface utilisateur, car certaines langues peuvent avoir des longueurs de texte différentes ou nécessiter un formatage différent. De plus, le designer peut avoir besoin de prendre en compte les différences culturelles et de s'assurer que le produit est sensible aux valeurs et aux attentes du public cible
Développement
Les développeurs doivent être libres de développer sans les contraintes du processus de traduction ou de contenu. Cela signifie que des outils comme REST et GraphQL doivent être disponibles rapidement dans l'environnement de développement.
Le développement nécessite également du contenu directement auprès des concepteurs sans le travail manuel de copier-coller
Libérer
Les développeurs et les designers n'ont pas le dernier mot sur le texte et le contenu qui vont en production. Équipes produit et affaires, ainsi qu'avec des experts en traduction et des locuteurs natifs, besoin de contrôler la publication de contenu et de traductions en production
La gestion des versions et la gestion du contenu des applications mobiles pendant le processus de développement ne doivent pas avoir d'impact sur la vitesse de livraison du processus de conception et de développement
Soutien
Après qu'une application mobile a été mise en production, il y a encore un besoin de mises à jour de contenu et de mises à jour de traduction.
Une version complète d'une application ne devrait pas être nécessaire pour apporter des modifications mineures au texte et aux images
Contenu
Cordes, Images, HTML, et les menus sont différents de ce qu'un système de gestion de contenu traditionnel est utilisé à gérer. Un nouveau système de contenu qui peut s'intégrer dans les outils existants est nécessaire pour avoir une solution multilingue de bout en bout
Le contenu et la localisation doivent être fournis au bon utilisateur au bon moment du parcours
Traduction
Les traductions alimentées par des machines ou pilotées par l'IA sont simples à utiliser phrase par phrase. Un meilleur outil est nécessaire pour traduire une application entière
La traduction manuelle par des experts peut être soutenue par une traduction AI axée sur le contexte
La traduction manuelle peut également être grandement améliorée en plaçant les images et les écrans associés au texte à côté du contenu à traduire.
Plugins
Un voyage multilingue doit être facile à parcourir sinon les équipes abandonneront simplement le support pour plusieurs langues
Un parcours optimisé par FluentC offre à chaque équipe les plugins de leurs outils existants pour rendre le processus transparent et coordonné
Rejoignez les centaines d'entreprises
Votre parcours multilingue dispose désormais d'une solution unique. Inscrivez-vous gratuitement pour voir comment FluentC peut vous aider à chaque étape du processus.